| 
											 
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											
											سوال 
											- دهم  | 
											
											 
											
											سوال ڏهون  | 
										
										
											| 
											 
											
											(50)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											چه بحر است آنکه نطقش ساحل آمد 
											ز قعر او چه گوهر حاصل آمد 
											 
   | 
											
											 
											
											ڪنارو جنهن جو نُطق آهي، سو دريا 
											آهي ڪهڙو، ٿئي گوهر جنهن مان پيدا؟ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											
											
											جواب  | 
											
											 
											
											جواب  | 
										
										
											| 
											 
											
											(51)           
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											يکي 
											
											درياست هستي نطق ساحل 
											صدف حرف و جواهر دانش دل 
											 
   | 
											
											 
											
											آهي هستي اُهو درياھُ سارو 
											ڪلام ۽ نُطق ٿيو اُن جو ڪنارو 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(52)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											به هر موجي هزاران دُر شهوار 
											برون ريزد ز نقل و نص و اخبار 
											 
   | 
											
											 
											
											سِپون آهن اَکر ۽ لفظ اَڪثر 
											۽ دل جي دانش ۽ عِلم آهي گوهر 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(53)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											هزاران موجب خيزد هر دم از وي 
											نگردد قطرهاي هرگز کم از وي 
											 
   | 
											
											 
											
											اچن هر لَهر سان موتي هزارين 
											حديث ۽ نَصّ ۽ نقلن جي پارين 
											اُٿن اُن مان هزارين موجون هردم 
											ڪڏهن اُن مان نه هڪ قطرو ٿئي ڪَم 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(54)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											وجود علم از آن درياي ژرف است 
											غلاف در او از صوت و حرف است 
											 
   | 
											
											 
											
											اچي اُن بحر مان ٿو علم بيشڪ 
											اَکَرَ آواز مان موتي جو ٿّيو ڍَڪُ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(55)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											معاني چون کند اينجا تنزل 
											ضرورت باشد او را از تمثل 
											 
   | 
											
											 
											
											[جتي معنيٰ سمجھڻ ۾ ڏکي ٿي پوي ٿي، 
											اُتي مثال ۽ سمجھاڻي ڏيڻ ضروري آهي.]  | 
										
										
											| 
											 
											
											   | 
											
											 
											
											
											تمثيل  | 
											
											 
											
											مثال  | 
										
										
											| 
											 
											
											(56)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											شنيدم من که اندر ماه نيسان 
											صدف بالا رود از بحر عمان 
											 
   | 
											
											 
											
											چون ٿا جڏّهن اچي ٿو ماه نيسان 
											وڃي سِپَ ٿي مٿي، مان بَحر عَمّان 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(57)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ز شيب قعر بحر آيد بر افراز 
											به روي بحر بنشيند دهن باز 
											 
   | 
											
											 
											
											[اها سِپ سمنڊ جي وڏي اونهائيءَ مان 
											مٿي اچي ٿي ۽ سمنڊ جي پاڻيءَ مٿان 
											پنهنجو وات آسمان ڏانهن (بارش جي قطري 
											لاءِ) کليل رکي ٿي.]  | 
										
										
											| 
											 
											
											(58)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											بخاري مرتفع گردد ز دريا 
											فرو بارد به امر حق تعالي 
											 
   | 
											
											 
											
											[انهيءَ سمنڊ مان ئي پاڻيءَ جا بخار 
											اُٿي مٿي وڃن تا ۽ اُهي مينهن جي صورت 
											اختيار ڪري خدا جي حڪم سان وسڻ لڳن 
											ٿا.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(59)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											چکد اندر دهانش قطرهاي چند 
											شود بسته دهان او به صد بند 
											 
   | 
											
											 
											
											بخارُ اُن مان اُٿي، پئي مينهن اَڪثر 
											پَٽي سِپَ وات، پئي هڪ قطرو اندر 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(60)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											رود با قعر دريا با دلي پر 
											شود آن قطره باران يکي در 
											 
   | 
											
											 
											
											وڃي موٽي تري ۾، ٿي صَدف پُر 
											ڦِري قطرو اُهو ٿئي قيمتي دُر 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(61)           
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											به قعر اندر رود غواص دريا 
											و ز و آرد برون لؤلؤي لالا 
											 
   | 
											
											 
											
											وري ٽوٻو ٿئي دريا ۾ غائب 
											اُتان آڻي ڪڍي موتي عجائب 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(62)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											تن تو ساحل و هستي چو درياست 
											بخارش فيض و باران علم اسماست 
											 
   | 
											
											 
											
											بدن تنهنجو ڪنڌي، هستي ٿي دريا 
											آهي اُٻ فيض، ۽ مِينهن علم اَسما 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(63)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											خرد غواص آن بحر عظيم است 
											که او را صد جواهر در گليم است 
											 
   | 
											
											 
											
											۽ عقل اُن بحر جو هڪ آهي غَواص 
											ڪَنڌي تي آڻي جو ڳولي گھر خاص 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(64)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											دل آمد علم را مانند يک ظرف 
											صدف بعلم دل صوت است با حرف 
											 
   | 
											
											 
											
											دل آهي علم جي لئي مثل هڪ ظَرف 
											۽ سِپَ اُن علم جي، آواز ۽ حَرف 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(65)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											نفس گردد روان چون برق لامع 
											رسد زو حرفها بگوش سامع 
											 
   | 
											
											 
											
											کڄي ٿو ساھُ، سو وِڄُ جيئن هلي ٿو 
											اَکَر آواز اُن کان ٻيو ٻُڌي ٿو 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(66)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											صدف بشکن برون کن دُر شهوار 
											بيفکن پوست مغز نغز بردار 
											 
   | 
											
											 
											
											ڀڃي ڇَڏ سِپَ، ۽ ڪڍ موتي مڻيا دار 
											ڦِٽي ڪر کَل، ڪَڍي مغز نروار 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(67)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											لغت با اشتقاق و نحو با صرف 
											همي گردد همه پيراهن حرف 
											 
   | 
											
											 
											
											پڙهن ٿا عِلم ماڻهو نَحو ۽ صَرف 
											ڄمار اِنَ علم ظاهر ۾ ڪيّئون صَرف 
											 
  
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(68)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											هر آن کو جمله عمر خود درين کرد 
											به هرزه صرف عمر نازنين کرد 
											 
   | 
											
											 
											
											[جيڪو انهن مشغولين ۾ پنهنجي عمر صرف 
											ڪري ٿو، اهو پنهنجي قيمتي حياتي بيڪار 
											ڳالهين ۾ وڃائي ٿو.]  | 
										
										
											| 
											 
											
											(69)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ز جوزش قشر خشک افتاد در دست 
											بيابد مغز هر کو پوست بشکست 
											 
   | 
											
											 
											
											[ائين سمجھو ته اهڙي شخص کي اخروٽ جي 
											کل جو هڪ ننڍو حصو هٿ آيو، حالانڪ مغز 
											اهو کائي ٿو جيڪو کل کي ٽوڙي ٿو.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(70)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											بلي بي پوست ناپخته است هر مغز 
											ز علم ظاهر آمد علم دين نغز 
											 
   | 
											
											 
											
											اِها ٿي کَل ضروري مغز جي ڪاڻ 
											۽ مغز اُن دين جي تون علم کي ڄاڻ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(71)           
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ز من جان برادر پند بنيوش 
											به جان و دل برو در علم دين کوش 
											 
   | 
											
											 
											
											[اي منهنجا پيارا ڀاءُ! منهنجي اها 
											نصيحت چڱيءَ طرح ياد رک، پنهنجو پورو 
											من لائي دين جو علم حاصل ڪر.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(72)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											که عالم در دو عالم سروري يافت 
											اگر کهتر بد از وي مهتري يافت 
											 
   | 
											
											 
											
											]اهو 
											عالم ئي آهي جيڪو ٻنهي جھانن ۾ ڪامياب 
											ٿئي ٿو، پر جيڪڏهن  ٿورو گهٽ عالم ٿيو 
											ته به چڱن ۾ شامل ٿيندو.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(73)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											عمل کان از سر احوال باشد 
											بسي بهتر ز علم قال باشد 
											 
   | 
											
											 
											
											عملُ جو ٿئي ٿو علمِ حال جي کان 
											سو بهتر آهي علم قال جي کان 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(74)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ولي کاري که از آب و گل آمد 
											 نه چون علم است کان کار دل آمد 
											 
   | 
											
											 
											
											عَملُ سَکڻو نه آهي علم جو مَٽُ 
											هي دل جو ڪمُ، هو آهي جِسم جو وَٽُ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(75)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ميان جسم و جان بنگر چه فرق است 
											
											
											که اين را غرب گير و آن چو شرق است 
											 
   | 
											
											 
											
											۽ جان ۽ جسم ۾ ٿيو ڪيترو فَرق 
											جو هڪڙو غَرب آهي ۽ ٻيو شَرق 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(76)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											از اينجا باز دان احوال و اعمال 
											 به نسبت با علوم قال با حال 
											 
   | 
											
											 
											
											اِها نسبت آهي منجھ قال ۽ حال 
											۽ پڻ مَنجھ علم ظاهر، ساڻ اعمال 
											 
  
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(77)          
											
											   | 
											
											 
											
											
											نه علم است آنکه دارد ميل دنيي 
											  که صورت دارد الا نيست معني 
											 
   | 
											
											 
											
											نه عِلم آهي اُهو، ڳولي جو دُنيا 
											جو صورت ٿي اِها، پر ناهي معنيٰ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(78)          
											
											   | 
											
											 
											
											
											نگردد جمع هرگز علم با آز 
											  ملک خواهي سگ از خود دور انداز 
											 
   | 
											
											 
											
											هَوا ۽ حرص سان گڏ عِلمُ ڪيئن ٿئي 
											مَلَڪُ جي تون گھُرين، ڪڍ تون ڪُتي کي 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(79)          
											
											   | 
											
											 
											
											
											علوم دين ز اخلاق فرشته است 
											  نباشد در دلي کو سگ سرشت است 
											 
   | 
											
											 
											
											ٿيو علم اَخلاق جو لائق فرشتو 
											نه سا دل، جنهن ڪُتي جھڙو سِرشتو 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(80)          
											
											   | 
											
											 
											
											
											حديث 
											
											مصطفيٰ آخر همين است 
											  نکو بشنو که البته چنين است 
											 
   | 
											
											 
											
											[هن سلسلي ۾ نبي ڪريم ﷺ جي هڪ حديث 
											آهي، اها چڱيءَ طرح ٻڌ جيڪا هن ريت 
											آهي.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(81)           
											
											   | 
											
											 
											
											
											درون خانهاي چون هست صورت 
											  فرشته نآيد اندر وي ضرورت 
											 
   | 
											
											 
											
											[جنهن گهر ۾ هٿ جي ٺاهيل تصوير موجود 
											آهي، اُتي ڪوبه رحمت جو فرشتو داخل 
											نٿو ٿئي.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(82)          
											
											   | 
											
											 
											
											
											برو بزداي روي تختئه دل 
											  که تا سازد ملک پيش تو منزل 
											 
   | 
											
											 
											
											وڃي پهرين تون پنهنجي صاف ڪر دل 
											ملائڪ تا ڪري تو وٽ به منزل 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(83)          
											
											   | 
											
											 
											
											
											از او تحصيل کن علم وراثت 
											  ز بهر آخرت مي کن حراثت 
											
											   | 
											
											 
											
											انهي کان سِک ادا علمِ وَراثت 
											۽ ڪر پوءِ آخرت جي لَئي زَراعت 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(84)          
											
											   | 
											
											 
											
											
											کتاب حق بخوان از نفس و آفاق 
											  مزين شو به اصل جمله اخلاق 
											 
   | 
											
											 
											
											پڙهي حق جو ڪتاب، اَخلاق ڪر خُوب 
											سِکي حڪمت حقيقت، ٿي تون محبوب 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											   | 
											
											 
											
											
											
											
											قاعده   | 
											
											 
											
											قائدو  | 
										
										
											| 
											 
											
											   | 
											
											 
											
											
											در اخلاق و خصال حميده  | 
											
											 
											
											اخلاق ۽ سهڻيون عادتون  | 
										
										
											| 
											 
											
											(85)          
											
											   | 
											
											 
											
											
											اصول خلق نيک آمد عدالت 
											  پس از وي حکمت وعفت شجاعت  | 
											
											 
											
											چڱا اخلاق ٻُڌ، اول عدالت 
											تنهان پوءِ حڪمت ۽ عِفت شجاعت 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(86)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											حکيمي راست گفتار است و کردار 
											 کسي کو متصف گردد بدين چار 
											 
   | 
											
											 
											
											ٿئي حڪمت مان واقف جيڪو برحق 
											نه ٿئي اُو ڀورڙو هرگز نه اَحمق 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(87)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ز حکمت باشدش جان و دل آگه 
											 نه گريز باشد و نه نيز ابله 
											 
   | 
											
											 
											
											[سندس دل ۽ مَنُ ٻئي ڏاهپ جي واٽ وٺن 
											ٿا ان ڪري پوءِ هو ٻئي طرف ڪيڏانهن به 
											نٿو ڏسي ۽ نه وري بيوقوف بنجي ٿو.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(88)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											به عفت شهوت دل کرده مستور 
											 شره همچون خمود از وي شده دور 
											 
   | 
											
											 
											
											ڀَڄي عِفت سان پڻ شهوت ٿئي چُور 
											خَمُود ۽ شِرُ ماڻهوءَ کان ٿين ڏُور 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(89)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											شجاع و صافي از ذل تکبر 
											مبرا ذاتش از جبن و تهور 
											 
   | 
											
											 
											
											شجاعت نيٺ ٽاري هَٺُ ۽ ذِلّت 
											هٽائي بُزدلي، بي وَجھ هِمتّ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(90)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											عدالت چون شعار ذات او شد 
											ندارد ظلم از آن خلقش نکو شد 
											 
   | 
											
											 
											
											ڪئي عادت جنهين پنهنجي عدالت 
											ڇڏيو تنهن ظُلُم، سُڌري تِنهنجي حالت 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(91)           
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											همه اخلاق نيکو درميانه است 
											که از افراط و تفريطش 
											کرانه است 
											 
   | 
											
											 
											
											چڱا اخلاق ٿيا وچ ۾ اُنهن جي 
											ٿيو اِفراط يا تفريط پاسي 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(92)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ميانه چون صراط مستقيم است 
											ز هر دو جانبش قعر حجيم است 
											 
   | 
											
											 
											
											وچون رستو صراط المستقيم آھ 
											ٻنهي پاسن کان ٿيو جنهن جي جحيم آھ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(93)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											به باريکي و تيزي موي و شمشير 
											نه روي گشتن و بودن بر او دير 
											 
   | 
											
											 
											
											تِکو تلوار کان، باريڪُ کان وار 
											نه موٽڻ جي، نه بيهڻ جي ڪا آڌار 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(94)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											عدالت چون يکي دارد ز اضداد 
											همي هفت آمد اين اضداد ز اعداد 
											 
   | 
											
											 
											
											ٻين جا ٻَه، عدالت جو ٿيو هڪ ضِد 
											سي ٿيا سَت، ڪر تنهين لِئي جھد ۽ جدِ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(95)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											به زير هر عدد سري نهفت است 
											از آن درهاي دوزخ نيز هفت است  | 
											
											 
											آهي هر هڪ عدد ۾ هڪڙو اسرار 
											آهن هي سَت، ٿيا دوزخ به سَت يار  | 
										
										
											| 
											 
											
											(96)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											چنان کز ظلم شد دوزخ مهيا 
											 بهشت آمد هميشه عدل را جا 
											 
   | 
											
											 
											
											بَنيو جيئَن دوزخ آهي ظلم جي لاءِ 
											بهشت آهي هميشه عدل جي لاءِ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(97)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											جزاي عدل، نور و رحمت آمد 
											 جزاي ظلم، لعنّ و ظلمت آمد 
											 
   | 
											
											 
											
											جزا ٿي عدل جي نِت نُور رَحمت 
											سزا ٿي ظُلم جي اُونداهي لعنت 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(98)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ظهور نيکوئي در اعتدال است 
											 عدالت جسم را اقصي الکمال است 
											 
   | 
											
											 
											
											اندر ٻاهر جي خوبي اِعتدال آھ 
											عدالت ۾ عجب جسمي ڪمال آھ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(99)          
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											مرکب چون شود مانند يک چيز 
											 ز اجزا دور گردد فعل و تمييز 
											 
   | 
											
											 
											
											[جڏهن مرڪب جا جزا ملي هڪ ٿي وڃن ٿا 
											ته پوءِ ان جي جُزن جي سڃاڻپ ۽ 
											خاصيتون ختم ٿي وڃن ٿيون.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(100)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											بسيط الذات را مانند گردد 
											 ميان اين و آن پيوند گردد 
											 
   | 
											
											 
											
											[اهو اهڙو وحداني صورت جي مثال آهي 
											جيڪا ٻنهي جي وچ ۾ ميلاپ قائم ڪري 
											ٿي.]  | 
										
										
											| 
											 
											
											(101)        
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											نه پيوندي که از ترکيب اجزاست 
											که روح از وصف جسميت مبراست 
											 
   | 
											
											 
											
											[ليڪن روح جي صورت اها آهي جو اهو 
											ڪنهن به ريت اجزا جو مرڪب ناهي، ان 
											ڪري روح جسم کان بلڪل نرالو ۽ الڳ 
											آهي.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(102)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											چو آب و گل شود يکباره صافي 
											رسد از حق بدو روح اضافي 
											 
   | 
											
											 
											
											بَدن ٿيو يَڪ دفعي جڏهن صاف صافي 
											پوي حق کان منجھس روح اضافي 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(103)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											چو يابد تسويت اجزاي ارکان 
											در او گيرد فروغ عالم جان 
											 
   | 
											
											 
											
											مَنجھس اُن نُور کان ٿئي حُسن پيدا 
											جنهين تي روح ٿئي عاشق ۽ شَيدا 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(104)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											شعاع جان سوي تن وقت تعديل 
											چو خورشيد و زمين آمد به تمثيل 
											 
   | 
											
											 
											
											[جڏهن جسم پوريءَ ريت موزون صورت 
											اختيار ڪري ٿو، تڏهن روح جا ڪرڻا مٿس 
											اهڙيءَ طرح پون ٿا جيئن سج جا ڪرڻا 
											ڌرتيءَ تي پوڻ سان کيس منور ڪندا 
											آهن.]  | 
										
										
											| 
											 
											
											(105)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											اگرچه خور به چرخ چارمين است 
											شعاعش نور و تدبير زمين است 
											 
   | 
											
											 
											
											[جيتوڻيڪ بظاهر سج چوٿين فلڪ تي آهي، 
											پر ان جي نور جو شعاع زمين سان لاڳو 
											آهي.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(106)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											طبيعت هاي عنصر نزد خور نيست 
											
											
											کواکب گرم و سرد و خشک و تر نيست 
											 
   | 
											
											 
											
											[عناصر پنهنجي طبيعت ۾ سج کان بلڪل 
											علحده آهن، ڇو ته ستارا گرم ۽ سرد، 
											خشڪ ۽ تر ڪو نه ٿيندا آهن.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(107)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											عناصر جمله از وي گرم و سرد است 
											سفيد و سرخ و سبز و آل و زرد است 
											 
   | 
											
											 
											
											[ليڪن عناصر سڀ جو سڀ انهن جي ڪري گرم 
											۽ سرد آهن،ن بلڪ انهن جي ڪري اڇا، 
											ڳاڙها، ساوا، ڪارا ۽ پيلا ٿي پون ٿا.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(108)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											بود حکمش روان چون شاه عادل 
											که نه خارج توان گفتن نه داخل 
											 
   | 
											
											 
											
											[سج جو حڪم هڪ عادل بادشاھ وانگر انهن 
											جي مٿان هلندڙ آهي، بلڪ اهڙيءَ ريت جو 
											هو ان جي حڪم کي پاڻ کان ٻاهر نٿا 
											سمجھن ۽ نه اندر ۾ ڏسن يا محسوس ڪن 
											ٿا.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(109)       
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											چو از تعديل گشت ارکان موافق 
											ز حسنش نفس گويا گشت عاشق 
											 
   | 
											
											 
											
											[جڏهن تعديل (برابر يا هڪ جھڙو ٿيڻ) 
											جي نتيجي ۾ انهن ۾ موافقت پيدا ٿي ته 
											ان جي سونهن تي نفس (ناطق) عاشق ٿي 
											پيو.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(110)        
											
											   | 
											
											 
											
											
											نکاح معنوي افتاد در دين 
											جهان را نفس کلي داد کابين 
											 
   | 
											
											 
											
											نڪاح معنوي ٿئي تن ۾ اُن دم 
											بَدن کي مَهر ۾ ڏئي نفسُ عالَم 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(111)         
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											از ايشان مي پديد آيد فصاحت 
											علوم و نطق و اخلاق و صباحت 
											 
   | 
											
											 
											
											ٿئي پَيدا انهن مان پوءِ فَصاحت 
											۽ عِلم اخلاق ۽ نُطق ۽ ملاحت 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(112)        
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ملاحت از جهان بي مثالي 
											در آمد همچو رند لا اُبالي 
											 
   | 
											
											 
											
											[سونهن ۽ حسن ڪنهن اڻ ڏٺل جھان مان 
											ائين اچي ظاهر ٿيا، جيئن ڪي مست ۽ بي 
											پرواھه رند ڪاهي پوندا آهن.]  | 
										
										
											| 
											 
											
											(113)        
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											به شهرستان نيکوئي علم زد 
											  همه ترتيب عالم را به هم زد 
											 
   | 
											
											 
											
											حقيقي نور وحدت جو ٿئي زور 
											وجھي عالم ۾ پنهنجي حڪم جو شور 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(114)        
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											گهي بر رخش حسن او شهسوار است 
											  گهي با تيغ نطق آبدار است 
											 
   | 
											
											 
											
											[ڪڏهن هو حسن جي گهوڙي تي شهسوار ٿي 
											اچي ٿو ته ڪڏهن وري هو تيز ترار زبان 
											سان مسلح ٿي اچي ٿو.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(115)        
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											چو در شخص است خوانندش ملاحت 
											  چو در نطق است گويندش فصاحت 
											 
   | 
											
											 
											
											[بلڪل ائين جيئن اها ڪنهن انسان ۾ اچي 
											ته ان کي سونهن ڪوٺين، پر جڏهن هن جي 
											گفتگوءَ ۾ ظاهر ٿئي ته ان کي فصاحت 
											چون.] 
											
											
											   | 
										
										
											| 
											 
											
											(116)        
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											ولي و شاه و درويش و پيمبر 
											  همه در تحت حکم او مسخر 
											 
   | 
											
											 
											
											پَيمبَر ۽ ولي ۽ شاھ درويش 
											سڀئي با جانُ دل اُن جي پَون پيش 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(117)        
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											درون حسن روي نيکوان چيست 
											  نه آن حسن است تنها گوي آن چيست 
											 
   | 
											
											 
											
											اثر ٿِيو جنهن جو ايءُ، سو حُسنُ ڇا 
											آھ 
											حُسُن وارن جي مُنهن ۾ ڪا مڻيا آھ؟ 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(118)        
											
											
											   | 
											
											 
											
											
											جز از حق مي نيايد دلربائي 
											  که شرکت نيست کس را در خدائي 
											 
   | 
											
											 
											
											سوا حق جي نه ٿيندي دلربائي 
											اِهو تاثير آهي مَنجھ خُدائي 
											 
   | 
										
										
											| 
											 
											
											(119)        
											
											   | 
											
											 
											
											
											کجا شهوت دل مردم ربايد 
											  که حق گه گه ز باطل مي نمايد 
											 
   | 
											
											 
											
											[اهڙن انسانن جي دل ۾ شهوت پنهنجي دري 
											ڪيئن ٿي کولي سگهي ۽ ڪيئن حق پاڻ کي 
											باطل جي پردن ۾ ظاهر ڪندو!]  | 
										
										
											| 
											 
											
											(120)       
											
											   | 
											
											 
											
											
											مؤثر حق شناس اندر همه جاي 
											  ز حد خويشتن بيرون منه پاي 
											 
   | 
											
											 
											
											[بس، تون حق کي ئي هر لحاظ کان ۽ هر 
											صورت ۾ اثر وارو سمجھه ۽ پنهنجي حدن 
											کان ٻاهر نڪرڻ جي ڪوشش نه ڪر.]  | 
										
										
											| 
											 
											
											(121)        
											
											   | 
											
											 
											
											
											حق اندر کسوت حق بين و حق دان 
											  حق اندر باطل آيد کار شيطان 
											 
   | 
											
											 
											
											حقيقي عشق ٿيو حقُ حقَ ۾ ناظر 
											مجازي عشقِ، حقُ باطل ۾ ظاهِر 
											 
   |